“狗”在英语中的10种用法
来源: | 作者: | 时间:2018-02-28 | 浏览  | 设置字体:

黑龙江时时彩官网 www.s54wn.cn  由于中西方文化差异,狗在国内外代表的象征也截然不同。在中国,狗可能更多的是一种贬义词,比如在表达一些人仗势欺人的时候,我们会说“狗仗人势”,或者有人非常着急,快要走投无路的时候会说“狗急跳墙”,还有形容一个人忘恩负义的时候会说“狼心狗肺”。

但在西方国家“狗”不但是宠物,还扮演着很多人类的好帮手。比如大家都看过的电影《忠犬八公》,电影里狗甚至比人还懂得知恩图报,也让人们对狗的形象有了新的认知。在美国,很多人都会把狗看作自己的家人,在狗死后会给他立墓碑,狗生病了立刻送去宠物医院治疗。

所以在英语中,以dog代人的表达非常多,例如,lucky dog(幸运儿),sea dog(老练水手),top dog(大佬,很厉害的人物),big dog(保镖)等等。这些表达中,dog已转化成“家伙fellow”的意思,具体意义如何看前面的修饰语,但看得出基本都是褒义词。一起来看看在下面10个用法中,中西方的差异~

1、形容天气

我们经?;嵋?ldquo;cat”和“dog”来表达天气的恶劣,例如,我们会用“Rain cats and dogs”来形容雨下得很大,翻译为:倾盆大雨。再有,我们常说三伏天的时候我们会用“骄阳似火”,英语中用“The dog days of summer”来形容天气的炎热程度。

2、形容生活

每个人的一生都并非平坦的,无论任何人都有可能遇到人生中最惨痛的那段经历,比如我们再说一个人穷困潦倒的时候会说成:to lead a dog’s life。例如:

John’s been leading a dog’s life since he got broken.

约翰自破产后过着穷困的生活。

3、形容竞争

我们形容竞争激烈的时候会说“白热化”,而西方的文化中仍旧会使用与“dog”相关的内容来表达事务发展的竞争程度,dog eat dog就是这个意思,表达残酷竞争,例如:

当今世界竞争异常激烈。

We live in a dog eat dog world.

4、形容努力

通常情况下我们来说一个人工作非常努力会用“任劳任怨”来表达,但是西方人会说成“work like a dog”来表达对该人的赞赏,假设我们想表达:珍妮工作非常努力。我们可以说“Jenny work like a dog in the company”是不是觉得有点不一样呢?

5、形容疲惫

出差或者旅行以后,我们感受心灵愉悦的同时也会让人经过长时间的劳顿以后变得“筋疲力尽”,但实际上,我们要想用英语表达的这样的内容的时候可以用“dog-tired”,例如:

出差回来以后杰森非常累了。

Jason looks like dog-tired after the business trip.

6、形容病重

对于身体情况的变化,很多种情况下我们会用“病入膏肓”来表达病情的恶化程度,英语的表达与此完全不相干,仍旧是“dog”。例如:

Lucy病的非常严重。

Lucy is now sick as a dog.

7、形容运气

中国人常说“时来运转”,在西方的文化中也有对等的表达,例如我们想表达:每个人都有自己时来运转的一天。我们可以说:Every dog has its day.

坚持努力,每个人都会有成功的时候。

Don’t give up and try your hard I do think every dog has its day.

8、形容冷漠

“冷酷无情”通常被我们形容成一个人非常的冷漠,没有人情味儿,实际上在英语的 表达中我们经?;崴党?ldquo;meaner than a junkyard dog”,我们需要注意这里的“junkyard”指的是“垃圾堆积场”的意思。例如:

Leo是个非常残酷冷漠的人。

Leo is a man meaner than a junkyard dog.

9、形容心软

我们经?;嵊?ldquo;刀子嘴、豆腐心”来形容一个人的善良,英文当中的表达也是存在的,经?;崴党桑篐is bark is worse than his bite.用比较级的形式来表达,从表面意思来看是:“他叫的比他咬糟糕许多。”来表达这层意思。例如:

如果我是你,我根本不会害怕他,因为他是一个刀子嘴豆腐心的人。

I wouldn’t be scared of her if I were you. Her bark’s a lot worse than her bite.

10、形容是非

“不要搬起石头砸自己的脚”这句话是用来表达惹麻烦的意思,我们可以用let sleeping dogs lie来表达“自找麻烦或者自讨苦吃”。例如:

吉米不想自找麻烦。

Jimmy is trying to let sleeping dogs lie.

通过以上的10点内容,我们可以发现“dog”在中国的文化和西方的文化中的含义和内容存在很大的差异,甚至完全相反的概念,因此,我们在英语学习的过程当中,可以注意应用,并注意区分这两种“狗”之间的不同之处。


学习网(www.s54wn.cn)版权所有 【复制转发QQ好友】【 回顶部】 【收藏文章】【打印】【关闭
 >> 网友评论   文明上网,理性发言 共有条评论    
            

学习网是公益学习类网站,所有资料仅供学习者免费参考

版权所有·黑龙江时时彩官网 Copygight © 2009-2017
516| 214| 160| 597| 86| 75| 583| 794| 144| 703|